>>57プーさん
まさか投稿時間が被るとは……
てか突然の拙者に笑いました。あぁ、普段通りだなと安心しましたよ!
じゃあ私は弟と相手する時に使う「わし」で行きますね。
三食サーモンて笑
プーさんも凄いけどお父さんも凄いですね。中々でかいサーモンなんて買わないし。
んー、でもわし絵下手だしいざ描こうとしても頭がバグって描けないんですよね。小学生の頃は友達巻き込んで漫画とか描いてはいたのですが落書きレベルでしたし。
絵が描けないならば文章で勝負じゃい!という事でわしは小説という形で表現して行きたいですね。勿論機会があれば絵にも挑戦したいですけど!
むしろこちらこそすいませんですよ!
わしから勝手に「十月に行くぜ!」と言っておきながら金銭的理由で未だに行けてなかったのでwww
来週以降が少しマシになるのでここら辺で行きたいところですね。
紅葉とか今頃綺麗なのではないですか!?だとしたら結果オーライじゃん!
和服の寒さ対策ですか……無い☆←
……のは去年末での話で、今では足袋とタイツで寒さを凌いでいる……くらいになっちゃうかなぁー。
それでも無理そうなら禁じ手、『洋装』をするしかないかもですね。クラシカルなコート(生地薄め)の出番だぁ!!
湯冷めしたか……
ん?でも足をダイレクトに冷やすってそれ割とヤバめでは?
風邪っぴき待ったなしですね……わしも気を付けようっと
>>59
読みたい本が絶版だったり、訳者が戦後期に書いたせいで言い回しがやや古風……といった場面(いわゆる現代語訳されてない)がよくあるんですよ。流石に古文書とかは読めませんよ!?
大和言葉もそうですけど、昔の言葉の方がカッコイイのはありますね。
逆に今が控えめなのか……いや、そんな事はないか。
火焰土器とかなんだよ。火炎土器でいいじゃん。なんでわざわざカッコイイ方の字にしたんだよって思った事はありますw
炎と焔でも違いがあるとかないとか……チラッと聞いた気がしたけどよく分かんないや笑
って言うか何でプーさんまさにわしの挙げたダニエル・デフォーの『ペスト』をご存知なんですか!?予想外な所で被ってちょっとビビってるところです
何でデフォーなんだ……?アルベール・カミュの『ペスト』だってあるのに……。な、なぜだ(((´°ω°`)))